Ga naar inhoud
← gisteren
vers van de dag
zaterdag 4 juli 2026
morgen →
וְ/אָ֣הַבְתָּ֔loveאֵ֖ת[direct object marker]יְהוָ֣הLORD (YHWH)אֱלֹהֶ֑י/ךָGodבְּ/כָלall (every)לְבָבְ/ךָ֥inner manוּ/בְ/כָלall (every)נַפְשְׁ/ךָ֖soul (nephesh)וּ/בְ/כָלall (every)מְאֹדֶֽ/ךָvehemently; by implication
Westminster Leningrad Codex (morphhb)

Zo zult gij den Heere , uw God , liefhebben , met uw ganse hart , en met uw ganse ziel , en met al uw vermogen .

Statenvertaling
context \u2192
Alle getuigen (17)
ALEPPOAleppo Codex
וְאָ֣הַבְתָּ֔loveאֵ֖ת[direct object marker]יְהֹוָ֣הLORD (YHWH)אֱלֹהֶ֑יךָGodבְּכׇלall (every)לְבָבְךָ֥inner manוּבְכׇלall (every)נַפְשְׁךָ֖soul (nephesh)וּבְכׇלall (every)מְאֹדֶֽךָvehemently; by implication
LXX-RAHLFSSeptuaginta (Rahlfs)
καὶandἀγαπήσειςlove (agape)κύριονLordτὸνtheθεόνGodσουof theeἐξliteral or figurativeὅληςcompleteτῆςtheκαρδίαςthoughts or feelings (mind); also (by analogy) the middleσουof theeκαὶandἐξliteral or figurativeὅληςcompleteτῆςtheψυχῆςspiritσουof theeκαὶandἐξliteral or figurativeὅληςcompleteτῆςtheδυνάμεώςforceσουof thee
TARGUM-ONKTargum Onkelos

וְתִרְחַם יָת יְיָ אֱלָהָךְ בְּכָל לִבָּךְ וּבְכָל נַפְשָׁךְ וּבְכָל נִכְסָךְ

TARGUM-PJTargum Pseudo-Jonathan

אָמַר משֶׁה נְבִיָא לְעַמָּא בֵּית יִשְרָאֵל אִיזִילוּ בָּתַר פּוּלְחָנָא קְשִׁיטָא דְאַבְהַתְכוֹן וּתְרַחֲמוּן יַת יְיָ אֱלָהָכוֹן בִּתְרֵי יִצְרֵי לִבְּכוֹן וַאֲפִילוּ נְסִיב יַת נַפְשְׁכוֹן וּבְכָל מָמוֹנְכוֹן

TAHOTSTEPBible Amalgamated Hebrew OT
וְאָ֣הַבְתָּ֔loveאֵ֖ת[direct object marker]יְהוָ֣הLORD (YHWH)אֱלֹהֶ֑יךָGodבְּכָל־all (every)לְבָבְךָ֥inner manוּבְכָל־all (every)נַפְשְׁךָ֖soul (nephesh)וּבְכָל־all (every)מְאֹדֶֽךָ׃vehemently; by implication
KJVKing James Version (met Strong’s)

And thou shalt love the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul, and with all thy might.

VULGATEVulgata (Clementina)

Diliges Dominum Deum tuum ex toto corde tuo, et ex tota anima tua, et ex tota fortitudine tua.

LUTHERLuther 1545

Und du sollst den HErrn, deinen GOtt, liebhaben von ganzem Herzen, von ganzer Seele, von allem Vermögen.

ULTunfoldingWord Literal Text

And you shall love Yahweh your God with all your heart and with all your soul and with all your strength.

USTunfoldingWord Simplified Text

You must love him with all your inner being and with all that you feel and in every way that you can.

WEBWorld English Bible

You shall love the LORD your God with all your heart , with all your soul , and with all your might .

ASVAmerican Standard Version (1901)

and thou shalt love Jehovah thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy might.

DARBYDarby Bible (1890)

and thou shalt love Jehovah thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy strength.

YLTYoung's Literal Translation (1862/1898)

and thou hast loved Jehovah thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy might,

JPS1917JPS 1917 — Holy Scriptures

And thou shalt love the LORD thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy might.

Lees dit vers in context

Deuteronomium 6 \u2192